王嘉尔纠正阿玛尼官方用Chinese New Year的经过?

娱乐资讯 2 0

王嘉尔在2026年2月19日马年春节,公开纠正阿玛尼海外官方社交账号使用“Lunar New Year”的表述,坚持要求使用“Chinese New Year”。作为品牌全球香水代言人,他的直接留言引发关注,阿玛尼随后修改了文案。

2026年马年春节期间,意大利奢侈品牌阿玛尼在海外官方社交平台(如Instagram)发布新春祝福时,原文案使用了“Lunar New Year”(农历新年)一词。这并非简单的翻译差异,在文化语境中,“Lunar New Year”可能模糊春节的中国起源,而“Chinese New Year”则明确其归属。

当时,王嘉尔已是阿玛尼的全球香水代言人——他从2019年的中国区香水大使升级至2025年全球代言人,与品牌关系密切。通常,代言人或许会私下沟通,但王嘉尔选择了更直接的方式。

王嘉尔在阿玛尼官方帖文的评论区用英文公开留言纠正。他的留言简洁有力:

“Happy Chinese New Year”

“用我照片请跟我说Chinese New Year”(If you use my picture, please say Chinese New Year)

这句话翻译过来,意思是“想用我的形象做宣传?可以,但必须正确使用‘中国新年’的表述”。没有多余情绪,却清晰亮明了文化底线——作为代言人,他将文化立场置于商业合作之上。这种“耿直”风格并非偶然,熟悉他的人知道,他在国际舞台上始终强调自己的中国人身份,多次在原则问题上发声。

在王嘉尔公开纠正后,阿玛尼官方修改了原文案,将措辞从“lunar new year”改为“chinese new year”。这一改动虽小,却迅速引爆网络。事件登上热搜,网友普遍支持王嘉尔的举动。

有人调侃他把代言人做成了“监工”,戏称“阿玛尼秒变乖学生”。更多网友点赞这是“有效的文化输出”,认为公众人物就该不卑不亢,守住底线。

更深层看,这不止是一个单词的争论。王嘉尔纠正的是对文化根源的敬畏——春节从殷商时期萌芽,到汉代成为全国性节日,其习俗体系根植中国,而“Chinese New Year”正是对这份归属的确认。他的行动提醒人们,在全球化中,文化认同需要坚定维护。

事件最终以品牌修正告终,但涟漪仍在:多一次这样的纠正,世界就多一分对中国文化的清晰认知。