不迎合海外观众?庵野秀明一句话,把日本内容出海的真相说穿了

日本明星 1 0

一提到“日本软实力”“文化内容产业”,基本没什么争议——这就是日本在世界舞台上最强的名片。

动画、漫画、电影、游戏、特摄……真正把“日本”这两个字送进全球大众视野的,是这些内容。

媒体报道日本内容产业海外营收 10 年增长约 3 倍,2023 年规模达到 5.8 万亿日元,已经超过半导体、钢铁等传统出口产业。

再加上 Netflix、Disney+、Prime Video 等流媒体的全面铺开——日本作品,正在以前所未有的速度被“送出去”。

于是,一个绕不开的问题来了日本作品,是不是也该“为了海外观众”而改变?

面对“日本内容如何拓展西方市场”的问题,庵野秀明的态度异常直接,甚至有点“懒得装”:

“老实说,现场并没有什么本质变化。”

环境是变了,平台是多了,但在“创作者意识”这一层,他认为什么都没变

“我从来没有为了海外市场去做作品。我做的,都是非常‘日本本地’的东西。”

电影公司当然会提醒他——“海外市场怎么样怎么样”“国外观众可能会怎样看”。

但庵野的回答是:那不是我的目标。

庵野秀明的逻辑非常简单:

先做让日本人觉得有趣的作品,如果刚好海外观众也喜欢,那我当然很感谢。

这也是为什么——在《新世纪福音战士新剧场版:终》的制作过程中,他完全没有考虑海外市场

庵野秀明也非常清楚,日本作品在海外理解上的门槛。

他直说:电影虽然是影像+声音,语言隔阂相对小,但剧本台词是日文,人物思考方式也是日文逻辑

剧情不是“翻译一下就能懂”的东西,而是建立在角色的语言、文化、情绪结构之上。所以,他并不觉得创作者应该为了“让人看懂”去调整表达。

当被问到“是否该让作品适应观众”时,庵野秀明几乎毫不犹豫地说了一句:

“很抱歉,但必须是观众去适应作品。”

这句话,基本就是他的创作宣言。

在他看来——电影本来就是一条单行道

不像游戏那样高互动,不会因为观众骂就立刻改系统、改数值。“就算观众抱怨,这些声音也未必会传到创作者耳中。”

既然如此,那观众唯一能做的事情,就是——选择信不信任这个创作者。

庵野秀明给出了一个很有说服力的例子:吉卜力工作室、宫崎骏导演,也一直只专注日本国内。

他们会在意“海外市场怎么想”吗?答案显而易见。

庵野秀明的这套逻辑,其实非常“反全球化”,却又真实得让人无法反驳。

他不想当“世界公民型导演”,只想做一个把日文思考拍成影像的人

而事实是——《新世纪福音战士》,恰恰就是在没有迎合任何人的前提下,成为了全球级 IP。

也许,日本内容产业真正强大的地方,从来不是“我们能不能走向世界”,而是——“就算只做自己,也会有人愿意走过来看。”