最近,
好莱坞当红演员“甜茶”
蒂莫西·查勒梅(Timothée Chalamet)
来到中国宣传他的电影《至尊马蒂》。
《至尊马蒂》剧照
虽说首次到访,
但甜茶表现得根本不像“老外”,
从成都到北京,
他把网络热梗玩了个遍
“接地气”的程度让网友惊讶:
这真的不是AI合成的最新力作吗?
给大家带来快乐之余,
甜茶的中国行,
其实也为我们提供了跨文化交流的“良好范本”。
让我们一起来看看,
他是怎么做的吧!
甜茶的中国行
总的来说,甜茶这次中国之行,主打一个“抽象”。
在成都街头,他拿着乒乓球拍切割霉豆腐,顾客上手去摸,他立刻板着脸问:“你什么意思”
他拍电影时曾苦练乒乓球,于是到了成都也自信满满上场,结果被成都孃嬢打趴下:
转头又学起本地茶客,有模有样喝盖碗茶:
还亲自下场派发电影传单,结果——没人接:
到了北京,他又体验地铁通勤,活脱脱一出“国际巨星演我上班”~
一系列操作,让网友直呼“太活人太有趣了,建议全国推广”!
如何用英语讲述中国故事?
我们可以从中汲取哪些讲好中国故事的经验呢?
甜茶的电影宣传其实折射出跨文化传播的真理——
不做居高临下的输出,而是平等互信的对话;不做单向的灌输,而是双向的奔赴。
具体而言,小编为大家整理了这些tips:
一、用反差感制造强烈的记忆点
反差,简单来说,就是用“你以为是这样,但其实不是”的模式,重塑听众的认知。
比如,通过抛出一个与大众认知完全相反的观点,设置悬念,勾起观众的好奇心。
e.g.
我第一次了解福州古老的侯官文化,是在见到林则徐的时候,我还和他一起吃了饭!
My first introduction to Fuzhou’s ancient Hóuguan /Marquis culture was when I met Lín Zéxú 林则徐face-to-face. I even ate with him!
——《老潘来信:以前有 "严复西游",现在西方人该来东方看看了》
二、通过小事讲述
甜茶来中国体验的,都是“小事”:喝茶、打乒乓、坐地铁.......但却被网友评价“太有活人感”。
在演讲中,我们还可以再进一步,讲述亲身经历的小事。个人故事不仅新颖独特,而且你是这方面的绝对权威。
e.g.
疫情封锁时食物短缺,我们把蔬菜分给了来自世界各地的邻居,希望每个人都能吃上新鲜蔬菜。中国人种菜总会多备一些,分享给左邻右舍。
When lockdowns strained food supplies, we shared our greens with neighbors from every corner of the world because we wanted everyone to have some fresh vegetables. I think that Chinese people always grow more than enough to share with the neighbors.
——第五届“用英语讲中国故事大会”大学组风采之星马璇戈演讲稿部分
三、寻找文化共鸣点。
当你说出只有“自己人”才懂的痛点或骄傲时,听众会认为“你懂我们”,从而更愿意相信你的其他观点,进一步拉近与他们的距离。
e.g.
我所用的形象是外国人能理解的,比如道教的阴阳符号。他们知道这意味着平衡,借此我展示了古人如何强调人与自然的平衡,以及现代中国如何试图在发展和环保中找到平衡。这种方式非常直观。
And I used images foreigners could understand—such as the Taoist Yinyang symbol. Foreigners know that it implies balance, so I showed how even the ancients emphasize balance between Man and Nature, and modern China tries to emphasize balance between growing and greening. It was very visual.
——《老潘来信之六:用英语讲中国故事,为中国做“推销”》
总结来说,
就是用外国人听得懂的语言(文化共鸣),将中国故事个人化(讲小事),讲述一个他们从未认识过的中国(反差)。