“甜茶”的中国行,藏着讲好中国故事的“流量密码”

内地明星 2 0

最近,

好莱坞当红演员“甜茶”

蒂莫西·查勒梅(Timothée Chalamet)

来到中国宣传他的电影《至尊马蒂》。

《至尊马蒂》剧照

虽说首次到访,

但甜茶表现得根本不像“老外”,

从成都到北京,

他把网络热梗玩了个遍

“接地气”的程度让网友惊讶:

这真的不是AI合成的最新力作吗?

给大家带来快乐之余,

甜茶的中国行,

其实也为我们提供了跨文化交流的“良好范本”。

让我们一起来看看,

他是怎么做的吧!

甜茶的中国行

总的来说,甜茶这次中国之行,主打一个“抽象”。

在成都街头,他拿着乒乓球拍切割霉豆腐,顾客上手去摸,他立刻板着脸问:“你什么意思”

他拍电影时曾苦练乒乓球,于是到了成都也自信满满上场,结果被成都孃嬢打趴下:

转头又学起本地茶客,有模有样喝盖碗茶:

还亲自下场派发电影传单,结果——没人接:

到了北京,他又体验地铁通勤,活脱脱一出“国际巨星演我上班”~

一系列操作,让网友直呼“太活人太有趣了,建议全国推广”!

如何用英语讲述中国故事?

我们可以从中汲取哪些讲好中国故事的经验呢?

甜茶的电影宣传其实折射出跨文化传播的真理——

不做居高临下的输出,而是平等互信的对话;不做单向的灌输,而是双向的奔赴。

具体而言,小编为大家整理了这些tips:

一、用反差感制造强烈的记忆点

反差,简单来说,就是用“你以为是这样,但其实不是”的模式,重塑听众的认知。

比如,通过抛出一个与大众认知完全相反的观点,设置悬念,勾起观众的好奇心。

e.g.

我第一次了解福州古老的侯官文化,是在见到林则徐的时候,我还和他一起吃了饭!

My first introduction to Fuzhou’s ancient Hóuguan /Marquis culture was when I met Lín Zéxú 林则徐face-to-face. I even ate with him!

——《老潘来信:以前有 "严复西游",现在西方人该来东方看看了》

二、通过小事讲述

甜茶来中国体验的,都是“小事”:喝茶、打乒乓、坐地铁.......但却被网友评价“太有活人感”。

在演讲中,我们还可以再进一步,讲述亲身经历的小事。个人故事不仅新颖独特,而且你是这方面的绝对权威。

e.g.

疫情封锁时食物短缺,我们把蔬菜分给了来自世界各地的邻居,希望每个人都能吃上新鲜蔬菜。中国人种菜总会多备一些,分享给左邻右舍。

When lockdowns strained food supplies, we shared our greens with neighbors from every corner of the world because we wanted everyone to have some fresh vegetables. I think that Chinese people always grow more than enough to share with the neighbors.

——第五届“用英语讲中国故事大会”大学组风采之星马璇戈演讲稿部分

三、寻找文化共鸣点。

当你说出只有“自己人”才懂的痛点或骄傲时,听众会认为“你懂我们”,从而更愿意相信你的其他观点,进一步拉近与他们的距离。

e.g.

我所用的形象是外国人能理解的,比如道教的阴阳符号。他们知道这意味着平衡,借此我展示了古人如何强调人与自然的平衡,以及现代中国如何试图在发展和环保中找到平衡。这种方式非常直观。

And I used images foreigners could understand—such as the Taoist Yinyang symbol. Foreigners know that it implies balance, so I showed how even the ancients emphasize balance between Man and Nature, and modern China tries to emphasize balance between growing and greening. It was very visual.

——《老潘来信之六:用英语讲中国故事,为中国做“推销”》

总结来说,

就是用外国人听得懂的语言(文化共鸣),将中国故事个人化(讲小事),讲述一个他们从未认识过的中国(反差)。