蔡徐坤说Chinese New Year引发全网热议,是因为他在国际舞台上用最准确的语言坚守了春节的中国根脉,激发了公众对文化自信的集体共鸣。2026年2月17日,中国农历大年初一,他作为唯一中国特邀嘉宾亮相迪拜Krazy Super Concert音乐节,在表演间隙清晰送出祝福。
舞台在迪拜,主办方来自韩国,台下有从中国飞来的粉丝,也有不明就里的外国观众。在这种多元文化场合,使用“Lunar New Year”本是常见选择,但蔡徐坤没有模糊,他大声说出“Chinese New Year”和“新年快乐”。
作为
全场唯一中国艺人
,他在以K-Pop为主场的国际舞台主动选择准确,而非敷衍,这被网友点赞“格局拉满”“文化自信不缺席”。更关键的是,他推掉国内春晚邀约,提前飞抵迪拜彩排,就为了把中国年味带向世界。
“Chinese New Year”直指春节的文化本源,强调其发源于中国、属于全球华人的核心属性;而“Lunar New Year”侧重历法属性,是国际多元场合的泛化表达。但近年来,部分势力借泛化表述淡化春节的中国起源,推动“去中国化”,让这个词成了绑定文化归属的敏感符号。
蔡徐坤的坚持,不是狭隘对立,而是清晰的正本清源——春节的历法、习俗、精神内核都源自中华传统文化,这是历史事实。对比同场韩国艺人权志龙使用“Lunar New Year”,他的选择更显分量,体现了中国艺人的文化担当。
对于海外华人观众,在异国他乡的团圆时刻,听到“Chinese New Year”就像听到亲人的祝福,引发强烈情感共鸣。网友称赞他“坚定输出文化自信”,相关话题单日阅读量破亿。这不仅是词汇之争,更是情感连接:
粉丝跨越山海来相聚,是带着对中国新年的情感认同。他的祝福让外国观众第一次思考“为什么今天是新年”,完成了一次文化溯源。
公众文化意识正在觉醒,大家不再满足于“热闹过年”,更要守住文化的根与魂。他的选择,让更多人看到了中国艺人该有的样子。