为什么《哈利·波特》角色德拉科·马尔福成为中国农历新年的象征

欧美明星 1 0

随着中国农历火马年(2026年)的临近,一个意想不到的形象正在中国的社交媒体和年货装饰中走红:《哈利·波特》系列中的角色德拉科·马尔福意外成为了新年的“非官方”吉祥物。这一现象并非因为角色性格的“赎罪”,而纯粹源于一个绝妙的语言巧合:其中文译名“马-尔-福”中,“马”正对应生肖马年,而“福”则意味着福气,组合起来成为了一句朗朗上口的吉祥话。饰演者汤姆·费尔顿也注意到了这股“马尔福热”,并对此进行了转发互动。

Почему Драко Малфой стал символом лунного Нового года 2026 в Китае

为什么德拉科·马尔福成为中国2026年农历新年的象征

Китайский лунный Новый год начнется во вторник, 17 февраля, и ознаменует наступление года Огненной Лошади, последнего в 1966-м. И у нынешних празднований неожиданное, «поттерианское» воплощение талисмана. Рассказываем, почему.

中国农历新年将于2月17日星期二开始,标志着火马年的到来,这是自1966年以来的最后一个火马年。而今年的庆祝活动有一个意想不到的、"波特风"的吉祥物化身。我们来告诉你为什么。

Скоро наступит Китайский новый год и у лунного Нового года 2026-го неожиданно появился талисман: Драко Мал фой.

农历新年即将到来,而2026年农历新年意外地出现了一位吉祥物:德拉科·马尔福。

Том Фелтон, сыгравший ухмыляющегося соперника Гарри Поттера в киносаге, всплывает в китайских домах, набирает популярность в соцсетях и украшает новогодний декор – интернет-площадки уже продают украшения с лицом Драко.

在电影系列中扮演哈利·波特那位咧嘴笑的对手的汤姆·费尔顿,出现在中国家庭中,在社交媒体上走红,并装饰着新年饰品——网络平台已经在销售印有德拉科脸庞的装饰品。

В чём же дело?

这是怎么回事呢?

Может, всё дело в том, что блондины и правда веселятся больше других?

也许,一切只是因为金发的人确实比别人更会找乐子?

Или зелёный цвет факультета Слизерин вновь в моде?

还是斯莱特林学院的绿色又流行起来了?

Или Китай просто на шаг впереди остальных, открыто признавая, что с Драко обошлись несправедливо и что, если посмотреть шире, он не убивал Дамблдора, отверг предначертанную ему судьбу Пожирателя смерти и вообще не был от природы злодеем, а лишь продуктом токсичной семьи, с детства внушавшей ему, что магглорожденные ниже чистокровных? Может, это последний штрих в его пути к искуплению, который мы упрямо не замечаем только потому, что нам с самого начала внушали: очкастый волшебник не может ошибаться, и миллионы зрителей не увидели, что Драко сделал болезненный выбор, разорвав круг насилия и отказавшись слепо следовать своей мрачной судьбе? Lumos, овечки!

或者中国只是领先别人一步,公开承认德拉科受到了不公正的对待,并且,从更广的视角看,他并没有杀死邓布利多,拒绝了命中注定的食死徒道路,本质上并非天生的恶人,而只是一个有毒家庭的产物,这个家庭从小向他灌输麻瓜出身者低于纯血统的观念?也许,这是他救赎之路上的最后一笔,而我们固执地没有注意到,只因为从一开始就被灌输:戴眼镜的巫师不可能出错,数百万观众没有看到德拉科做出了痛苦的选择,打破了暴力的循环,拒绝盲目追随他那黑暗的命运?荧光闪烁,小绵羊们!

Увы, ничего из перечисленного – хотя у блондинов, похоже, и правда всё неплохо. Причина в его имени.

唉,以上都不是原因——尽管金发的人似乎确实过得不错。原因在于他的名字。

На мандаринский его фамилия Малфой транслитерируется как «Ма-эр-фу». Первый иероглиф означает «лошадь», а последний – «удача» или «благословение». Вместе это звучит весьма благоприятно, учитывая приближающийся Год Лошади – символ жизненной энергии, упорства и успеха.

他的姓氏马尔福在普通话中的音译是“马-尔-福”。第一个字是“马”,最后一个字是“福”或“福气”。合在一起听起来非常吉利,考虑到即将到来的马年——象征着生命力、毅力和成功。

Малфоемания разрослась, и Фелтон, который недавно вернулся к роли в бродвейской постановке «Гарри Поттер и Проклятое дитя», это заметил. Он репостнул сторис в Instagram о том, что его персонаж стал «символом китайского Нового года в Китае».

马尔福热已经兴起,而最近在百老汇舞台剧《哈利·波特与被诅咒的孩子》中回归角色的费尔顿也注意到了这一点。他转发了一篇关于他的角色成为"中国新年的象征"的Instagram故事。

У «поттерианы» в Китае огромная армия поклонников. По данным CGTN, с 2000 года, когда вышли китайские переводы серии Дж. К. Роулинг, в стране продано около 200 млн экземпляров книг о Гарри Поттере.

《哈利·波特》系列在中国拥有大量粉丝。据中国国际电视台报道,自2000年J.K.罗琳系列的中文译本问世以来,该系列书籍在中国已售出约2亿册。

В прошлом году компания Warner Bros. Discovery объявила, что собирается построить в Шанхае крупнейший в мире тур по студии «Гарри Поттера», назвав это «первым туром такого рода в Китае». Открытие ожидается в 2027 году.

去年,华纳兄弟探索公司宣布计划在上海建造世界上最大的《哈利·波特》影城之旅,称其为"中国首个此类影城之旅"。预计将于2027年开放。