许茹芸推出第一本翻译作品。(图/茹声工作室提供)
记者翁子涵/台北报导
许茹芸推出她的第一本翻译作品《天空寻宝记-初学者的云朵冒险之旅》,她起初有些犹豫,因为翻译工作不比日常对话,是需要英语专业的呈现,不过她在看了书后,发现内容非常深入浅出、很有意思,加上整本书的画风柔和又温暖,十分美丽,深深吸引她,于是点头同意,接下人生第一份翻译工作,挑战全新领域。
许茹芸花了4、5个月翻译。(图/茹声工作室提供)
许茹芸曾演出音乐剧《向左走向右走》的女主角,女主角的工作就是翻译,当她接下翻译工作后笑说:「很棒的巧合。」开始翻译是她结束巡回演唱会的一段空档,她回到首尔的家,一周抽出几天空档,带齐翻译所需的相关用具,前往住家附近她非常喜欢的一家咖啡厅开始「上班」,「我都去同一家咖啡听,几乎都选择靠窗的位子,看着咖啡厅里的客人和街道的人来人往,打开笔电,开始翻译。」她原本担心对云和天空的专业用语不够了解,在确认会有气象专业人员的协助后,她安下心来,沈浸在云的世界。
整个翻译过程花了4-5个月,许茹芸说:「出版社没有给我时间的限制,所以没有感受到太大的压力,翻译的过程真的很有趣,是以学习的心态来了解云。」她从小就喜欢趴在窗户边,仰望天空,唱着歌,看着云朵一朵朵变化,现在透过翻译,能够更了解云朵,让她很开心。翻译的过程十分顺利,她以「一气呵成」来形容,不过在选择如何以中文呈现时,她稍稍苦恼了一下,「这本书可以给大人看,也适合给小孩看,所以在用字的选择上,是希望能浅显易懂一些,不要太深奥,最后决定用带有童趣的语言和轻松的口吻来翻译,希望可以让所有人都能更了解云和天空。」
而许茹芸刚接下工作时,并未和老公分享,「一开始还是有点压力,因为毕竟是英文的工作。在我越翻越有信心之后,才跟他说。」所以几乎是翻译到一半后,老公才得知她带着笔电去咖啡厅是在忙什么,并十分鼓励她说:「很好呀,可以认识非常多云。」她跟老公分享书里内容有触及极光的形成,两人一直都很希望能有时间一起去看极光,这次的翻译让两人更积极的计划极光之旅。