不老女神Lady Gaga 获创新先锋奖 感言致辞

欧美明星 8 0

周一晚,iHeartRadio 音乐奖在星光熠熠中拉开帷幕,Lady Gaga获得年度创新先锋奖。在发表获奖感言时,感谢了麦当娜、大卫·鲍威等前辈。同时她表示,“世界不需要另一个复制品,它迫切需要你的原创。”

Thank you, Doechii.

谢谢你,道希。

I'm really deeply touched by your words, and that video was crazy.

你的话语真的深深打动了我,那视频简直太棒了。

I don't know totally how to think about this because winning an award honoring my entire career at 38 years old is a hard thing to get my head around.

我完全不知道该如何思考这件事,因为在 38 岁时获得一个表彰我整个职业生涯的奖项,这让我感到有些难以接受。

On the one hand, I feel like I've been doing this forever, and on the other hand, I know I'm just getting started.

一方面, 我感觉自己仿佛已经从事这一行很久了,另一方面, 我也清楚自己才刚刚起步。

So even though the world might consider a woman in her late 30s old for a pop star, which is insane, I promise that I'm just getting warmed up.

所以尽管这个世界可能认为一个接近40岁的女性对于流行歌手来说已经算老了,这真是荒谬, 我保证我才刚刚开始热身。

Innovation isn't about breaking rules.

创新并不是打破规则。

It's about writing your own and convincing the world they were theirs all along.

而是创造属于自己的规则,并让世界相信这些规则本就属于他们。

Like showing up to the Grammys in an egg or creating an anthem that everyone told us was too controversial until it became undeniable.

就像在格莱美颁奖礼上以一个巨大的蛋造型亮相,或是创作一首起初被认为过于争议的赞歌,直到它变得无可否认。

If I have learned anything in three decades I've been at this, it's that the most powerful innovation is your authenticity.

在我三十年的职业生涯中学到的最重要一点是,最强大的创新源于你的真实性。

Every time I was the only woman in the room, the loudest voice was inside my own head telling me not to compromise.

每当我是屋子里唯一的女性时,我内心有个强烈的声音告诉我不要妥协。

Listening to that voice always showed me exactly where I belonged.

倾听那个声音总能让我清楚地知道自己的归属。

And tonight, I think of my grandmothers, fiercely brilliant Italian-American women who reinvented their destinies with nothing but strength and dreams and determination.

今晚,我想起了我的祖母们,她们是极其聪慧的意大利裔美国女性, 仅凭力量、梦想与决心, 便重新塑造了自己的命运。

They didn't invent technology or art, they invented possibility, shaping the future with nothing more than their minds.

她们未曾创造科技或艺术,却创造了可能性,仅凭心智便塑造了未来。

And those women, my ancestors, they're the greatest innovators that I've ever known.

那些女性,我的先辈们,她们是我所知最伟大的创新者。

But I wouldn't be here without my inspirations, David Bowie, Grace Jones, Carole King, Elton John, Lady Starlight, Madonna, Stevie Wonder, Duke Ellington, Cher, and of course, my dear friend, Tony Bennett, who taught me to embrace the classics but never be bound by them.

然而,若非受到启发——大卫·鲍威、格蕾丝·琼斯、卡罗尔·金、埃尔顿·约翰、星光女士、麦当娜、史提夫·汪达、艾灵顿公爵、雪儿,当然还有我的挚友托尼·班尼特,他教会我拥抱经典,但永远不要被它们束缚。——否则我无法站在这里。

Thank you to my little monsters.

感谢我的小怪兽们。

Thank you.

谢谢。

Thank you for always seeing me so clearly from "The Fame" to "MAYHEM".

感谢你始终如一地清晰看待我,从《The Fame》到《MAYHEM》。

Because you saw me, I learned to see myself.

因为你们看见了我,我学会了看见自己。

And to the LGBTQ+ community, you taught me bravery before the world was ready to listen.

而对LGBTQ+群体来说,在世界准备好倾听之前,你就教会了我勇敢。

You have changed the world for the better and your courage fuels mine every single day.

你们让世界变得更美好,你们的勇气每日都激励着我。

To my collaborators, my team, my family, my fiance and partner Michael, your love, your creativity, your willingness to innovate alongside me is my greatest strength.

感谢我的合作伙伴、我的团队、我的家人、我的未婚夫和伴侣迈克尔,你们的爱、你们的创造力、你们愿意与我一起创新是我最大的力量。

Thank you, iHeartRadio, for honoring the truth I've fought for in my music.

感谢iHeartRadio,因为你们尊重我在音乐中为之奋斗的真理。

And to every artist who's ever been told they're different, complicated, or too much, please never change.

对于每一位曾经被告知与众不同、复杂或太过分的艺术家,请永远不要改变。

Break the mold.

打破模式。

The world doesn't need another copy.

世界不需要另一个复制品。

It desperately needs your original.

它迫切需要你的原创。

Thank you.

谢谢。