2026年农历正月初一也就是公历2月17日,迪拜KRAZY音乐节的舞台上,韩国艺人权志龙和中国艺人蔡徐坤先后登台送新春祝福,蔡徐坤说的是Happy Chinese New Year,权志龙却用了Happy Lunar New Year,就这一个词的差别,直接在全网引爆了春节文化归属的大争议,相关话题火速冲上各大社交平台热搜榜首。
当晚的迪拜音乐节现场灯火璀璨,汇聚了来自全球各地的乐迷,恰逢农历大年初一,现场还萦绕着浓浓的新春氛围,蔡徐坤作为本场唯一的中国艺人率先登场,一身亮眼的红色国风造型尽显东方韵味,他对着全场观众清晰喊出Happy Chinese New Year,还特意带动现场华人观众一起说中文新年快乐,暖心的举动收获了全场阵阵欢呼,仅仅间隔几分钟,权志龙便接续登台,他面带微笑向观众鞠躬致意,开口送出的新春祝福却是Happy Lunar New Year,两人紧邻的演出顺序、截然相反的英文表述,被现场观众实时拍摄下来传播到网络,这细微的用词差异立刻被网友捕捉到,争议也随之快速发酵蔓延。
消息在网上传开后,网友们瞬间分成两派吵得不可开交,很多网友认为权志龙的表述实在不妥,咱们的春节依托的是中国农历属于阴阳合历,Lunar代表的是纯阴历,这个说法本身就不科学,还会刻意淡化春节的中国起源,再加上韩国此前多次出现民俗文化挪用的情况,大家都质疑权志龙是故意回避春节的中国属性,而蔡徐坤坚持使用Happy Chinese New Year的行为,被无数网友点赞是文化自信的真实体现,也有不少网友和粉丝持中立或支持的态度,他们表示Lunar New Year本就是国际通用的表述,目的是包容韩国、越南等所有过农历新年的国家和地区,咱们的外交部、央视、华为等官方机构对外宣传时也都用过这个说法,权志龙的粉丝还纷纷拿出证据澄清,称权志龙一直很尊重中国文化,不仅为香港火灾捐款200万港币,还亲手练习写中文福字送祝福,社交平台上也发过中文恭喜发财的新春内容,觉得他只是遵循国际场合的惯例并无恶意,相关话题总阅读量突破12亿,支持权志龙的网友超40万,批评的网友也有21万之多,双方各执一词争执不下,截至目前权志龙本人也没有对这场争议做出任何直接回应。
其实这场看似简单的称谓争论,背后藏着的是国际文化话语权的深层博弈,2024年春节就已经成功列入联合国非物质文化遗产名录,官方定的英文名是Spring Festival,春节起源于中国是毋庸置疑的权威事实,民俗专家也对此做出解读,称这两个英文表述各有适用场景,Happy Chinese New Year更侧重锚定春节的文化根源与主权归属,适合在明确文化身份的关键场合使用,Lunar New Year则偏向多元文化的包容共享,多用于国际组织、跨文化交流的通用场景,只是近年来韩国频频尝试对农历新年相关民俗进行申遗,才让国内网友对春节的文化归属变得格外敏感,专家也强调真正的文化自信,从来不是揪着一个词汇过度上纲上线,而是在关键国际场合坚守文化根源,同时理性看待多元文化的包容共存,这才是守护中华传统文化的核心。
在国际舞台上送出新春祝福,你更支持使用Happy Chinese New Year还是Happy Lunar New Year呢?快来评论区留下你的看法一起聊聊吧!