致命女人刘玉玲 好莱坞片酬最高华裔女星 曾被嘲丑 经典造型背后故事

欧美明星 1 0

从《甜心俏佳人》的锋利眼神到《杀死比尔》的冷艳刀光,刘玉玲用一袭袭高定与角色共舞,演绎了30年光影人生。她不靠剧本定义自己,而是以真实与勇气,在红毯与银幕间刻下传奇。这不仅是时尚,更是女性力量的宣言。

Hi Vogue, this is Lucy Liu and this is my "Life In Looks".

大家好,这里是《时尚》杂志,我是刘玉玲,这是我职业生涯中的各种角色和造型。

All right, let's see what we got here.

好啦,看看都有些什么吧。

Oh, okay.

噢,这个。

This character is Ling Woo from "Ally McBeal" who became quite popular for her, I guess honesty, her bluntness.

这个是电视剧《甜心俏佳人》中的角色吴玲,我觉得这个角色因为她的毒舌和直言不讳而广受欢迎。

So this is late nineties and it was like the very narrow eyebrow and the very like, you know, tight-fitting clothes, very body-conscious and the clothes were sort of representing her personality.

这是在20世纪90年代后期,那会很流行细眉、突出身体曲线的紧身衣,她的着装也体现了她的性格。

And she was just sort of all out there.

她就是很张扬。

I was brought on to "Ally McBeal" as a guest star and I did not know anything about the show really 'cause I was so focused on theater.

我本来是以客串角色参演《甜心俏佳人》的,几乎不怎么了解这部剧,因为当时我专注于舞台剧。

I was about to take a project that was a lead role in the, you know, theater production for regional theater no less.

当时我正打算在地方剧院出演一部舞台剧的主角,而且还不是普通的小制作。

And that was gonna go for three months.

演出一排就是三个月。

And I was like, "I'm gonna take that job."

当时我觉得我要接那个角色。

And my manager was like, "You will not be taking that job.

但我的经纪人说不行。

You'll be taking this eight-day job as a guest star."

“你要去客串这个角色,工作时间只有8天。”

And I was like, "Why would I do that when I can work for three months for $10 as opposed to work for eight days for more?"

我当时就纳闷了:“明明干三个月能拿 10 块钱,为啥要选只干八天的活儿 —— 就算给的钱多也不干啊?”

So stupid.

太傻了。

I still work with Maryellen Mulcahy today, it's been over 30 years and she kind of helped me see myself as more of a lead than as someone in the background.

我现在依然在和玛丽埃伦·马尔卡希合作,我们一起工作了30多年,可以说她帮我认识到,我是做主角的料,而不是只做一个陪衬。

Okay, this dress was actually designed and created by Joseph Porro, who I worked with on "Shanghai Noon".

这条裙子是约瑟夫·波罗设计制作的,我们在电影《上海正午》中合作。

I was able to do that movie with Jackie Chan, who I idolized, and I was shooting in Calgary, Canada and I was nominated for an Emmy.

那部戏我跟成龙一起演的,那时很崇拜他,我们是在加拿大卡尔加里进行拍摄的,我还获得了艾美奖提名。

I remember, you know, hearing the news when I was there.

我还记得那个时候我得知这个消息。

And then Joseph said that he would design the dress for me, which I was blown away by because this guy has so much artistry, so much history.

约瑟夫说他要给我设计这条裙子,我都震惊了,他艺术造诣那么高,阅历又丰富。

So I was thrilled and I didn't even know what that meant because I didn't even know what designers did.

我高兴坏了,我其实甚至都不知道那意味着什么,因为我那时还不知道设计师是做什么的。

I grew up in Jackson Heights, Queens and we had like a Rainbow down the street in this mini mall.

我是在纽约昆斯区杰克逊高地长大的,街上有一家廉价连锁商店,就在小型购物中心里。

I mean, and that was elegance to me.

我以为那里的衣服就很高雅了。

I invited my mother as my plus one to this, you know, this Emmy Award, whatever it was, I just didn't comprehend how big it was.

我邀请了妈妈一起参加艾美奖活动,当时对这个艾美奖都没有什么概念。

And also this award for Best Supporting Actress was the first award up.

这个“最佳女配角”奖是典礼上最先颁发的奖项。

So I sat down and then the whole thing was over already and I was like, "What happened?"

我没坐多久典礼就结束了,我都还没搞清楚状况。

The show won for "Ally McBeal" and it was just such a huge movement forward because comedy was seen differently.

《甜心俏佳人》的获奖意味着巨大的进步,人们开始用新的方式看待喜剧。

Comedy was always like 30 minutes, half hour laugh track.

传统喜剧的时长总是30分钟左右,里头还有录制的笑声。

And so this was a longer dedicated time that was sort of dramedy and it was a big deal because there was also a dancing baby.

这部剧有比传统喜剧更长的固定播出时间,既有搞笑元素,也有剧情冲突,还有“跳舞宝宝”元素,简直轰动一时。

And you know, now you can do absolutely everything.

现在的喜剧什么都能制作。

But back then the idea of a green screen and a dancing baby and working with something that wasn't there was huge.

但在当时,使用绿幕做出跳舞宝宝特效,以及和不存在的东西互动,这种想法是非常前卫和震撼的。

So it was a moment in time that I will never forget.

我永远都不会忘记那个时候。

It was really the beginning of my career.

那才是我职业生涯的开端。

This is pre-having a stylist.

那时我还没造型师。

I mean it's kind of outrageous that I was running around with practically nothing on.

好夸张,我就穿这点东西到处跑。

I was just living my best life, guys.

我当时真是活得随心所欲啊。

This is a bag that I think either a friend of mine sewed or I bought off of like Canal Street.

这个包要么就是我一个朋友做的,要么就是我在运河街买的。

I'm not even posing.

我当时都没摆姿势。

It's sort of like I'm so, like I'm slumping.

站没站相的。

It's kind of great.

挺好的。

I love this moment because it's so real.

我喜欢,很真实。

Clearly.

对吧。

What is it for?

这是干什么来着?

Oh, "Play It to the Bone".

噢,《玩到底》。

Okay, this is kind of an offshoot of my own character that was kind of like out there.

这个造型体现了我的性格,比较大胆。

But really my personality was like, "This is kind of cool, I'm just gonna put it on."

我的性格就是,我觉得好酷,我要穿。

This is from "Shanghai Noon".

这是《上海正午》里的造型。

I was playing Princess Pei Pei.

我演的是佩佩格格。

I met Joseph Porro here who designed my Emmy dress and you can see the detail and the team that he worked with.

就是拍这部剧认识了给我设计艾美奖礼裙的约瑟夫·波罗,这些细节都很美,还有他合作的团队都很好。

It was really a magnificent time for me to grow myself 'cause I had not really left the country that much.

这段时间对我个人成长来说非常宝贵,我以前几乎没怎么出过国。

When I got there, I asked Jackie Chan if he would teach me some stunts.

到那之后,我问成龙能不能教我点花招。

I was like, "Come on guys, teach me some stuff."

我就说:“来吧,教我点东西。”

And his whole team was there, you know, he's like, "No, no, no, you don't get to do anything. I don't want you to get hurt."

他的整个团队都在那,他就说:“别别别,你什么都别做,我可不想你受伤。”

And they basically tried to teach me to juggle.

最后他们就教了我一点杂耍。

I was like, "Why am I here with your entire stunt team and you're trying to teach me to juggle?"

我心想你整个特技团队都在这,就教我点杂耍?

By the way, unsuccessful, so clearly not coordinated enough and maybe that was their, you know, test to see if I could actually handle knives and other things.

对了,我没学会,显然我的协调能力不太好,所以估计他们是想测试下我到底能不能搞定刀子还有别的什么的。

This character actually launched me into "Kill Bill".

是这个角色给了我参演《杀死比尔》的机会。

When I got the call from Quentin Tarantino, he said, "I wrote this role for you, I'm really excited, I really want you to read the script when it's ready."

昆汀·塔伦蒂诺打电话给我说:“这个角色是为你而写的,我好期待,希望剧本写好后你能读一读。”

And he said, "Your role is Princess Pei Pei. Like, it really moved me and it really connected me with you and that's why I wrote this role."

然后他说:“你演的佩佩格格十分打动我,我感觉和你有了共鸣,所以我写了这个角色。”

So O-Ren came from, in a strange way, from Princess Pei Pei.

石井御莲这个角色,出乎意料地说,是源自于佩佩格格。

So thank you Princess.

谢谢你,格格。

This is a Versace dress and it was my first time to the Oscars.

这条裙子是范思哲的,这是我第一次参加奥卡斯。

Cameron, Drew, and I were presenting Best Costume and this dress was beaded and it was also about a thousand pounds.

我和卡梅隆、德鲁一起主持颁发最佳服装设计奖,这件礼服布满珠子,而且非常重。

So when I got home I had like an indent in my shoulder from the weight of this dress.

回家之后发现肩膀上还有礼服的压痕。

So this dress was really the first designer Versace Donatella that I wore.

这实际上是我第一次穿纳泰拉·范思哲设计款。

It basically captures everything in this moment.

这套礼服完全展现了当时的氛围和感觉。

I think I look slightly stunned.

我觉得我看起来有点呆。

Well, okay guys, this is a character Alex Munday from "Charlie's Angels".

好吧各位,这是《查理的天使》中的亚历克斯·蒙迪。

We are undercover and we're trying to get Cameron's character to break into this, you know, sealed room.

我们伪装了身份要帮卡梅隆饰演的这个角色潜入这个封锁的房间。

Very kind of payback, dominatrix-y, but also feminine and tough and funny.

有一种反击报复的爽感,带点女王式的强势气场,同时又有传统意义上的“女人味”,还有点不好惹又很搞笑的感觉。

Most importantly funny.

重点是很搞笑。

For this, we did the preparation that we could.

为了这个电影,我们尽力做好准备。

We trained five days a week, eight hours a day, no big deal.

我们一周要训练5天,每天练8小时,小意思。

I remember being there the first day for training and thinking, "I got this, I'm kicking high, I'm kicking sideways. I mean I am so flexible."

我还记得第一天训练的时候,我在想“小菜一碟,我能高踢、能侧踢,柔韧性好得不行。”

And then the next day I walked in and I didn't really walk.

第二天我走进训练场,我都不是走进去的。

I was like basically on my knees crawling in because you know, it's not the first day that it's painful, it's the second day and that a third day was even worse.

可以说我是爬进去的,肌肉开始痛的不是第一天,是第二天,甚至第三天更痛。

And you know what, before this I didn't even have a gym membership.

在这之前我连健身房会员卡都没开过。

So the irony is that, you know, people started putting me in all these action movies, but I had never even picked up a barbell.

搞笑的是,大家开始让我拍各种动作片,其实那会我连杠铃都没举过。

There are so many looks from that movie.

这部电影里很多造型。

There's that race car track move.

那场赛车场的打戏。

I mean it was like Americana with the stars and the, you know, red, white and blue.

那套造型风格很有美国情怀,星星图案,红白蓝配色。

And I think there was something very elite about Alex, you know, that was not originally written for someone Asian.

亚历克斯这个角色有种精英感,这个角色最初不是写给亚洲人演的。

So I wanted them to keep the last name Munday to show that this was not something that was supposed to be.

所以我希望保留角色的姓氏“蒙迪”,让观众知道原本的设计不是这样的。

But here it is and we're gonna serve it.

既然这样了,我们就要把它演绎得精彩十足。

Thankfully this says Golden Globes Awards.

幸好这写着金球奖。

This is a Versace dress.

这是件范思哲礼裙。

It's got the beading, it's got the feathers.

上面有珠饰,也有羽毛。

That is my manager, Maryellen Mulcahy, who I've been working with from the beginning.

这是玛丽艾伦·穆尔卡希,我的经纪人,我们一开始就一起合作。

She believed in me before I believed in me because my parents were like, "What?" My mother is still, you know, she gets it and she appreciates it.

我对自己还没信心之前,她就很看好我了,当时我母父不太理解我的选择,我妈妈呢,现在还是懂我的,也很欣赏。

And I know that now because she gave me a like an old school luggage.

我现在知道了,因为她送了我一个老式行李箱。

I mean I'm talking about like 1960s and it was filled with clippings that her friends had written in Chinese and sent to me or from Chinese newspapers.

那种1960年代的复古款,里面装满了剪报,有的是她朋友用中文写给我的信,有的是中文报纸的报道。

And I realized that she had been saving all of these articles about me.

我意识到,她一直在保存各种关于我的报道。

So I think she gets it now.

我想她现在理解我了。

Come on guys, "Sex and the City".

噢各位,这是《欲望都市》。

I was playing myself and when they asked me to play me, I was like, "What does that mean? What do people think of me?"

我演我自己,导演让我演我自己,我心想这啥意思,人们是怎么想我的?

This whole thing actually revolved around the Hermes bag.

这场戏围绕着爱马仕包包。

In the rehearsal, I was using this fake bag.

排练的时候我用的是假包。

And then when we actually shot, like I'm telling you like security people that were dressed in suits, like men in black, I mean they showed up, they had a safe where this Hermes bag was that they took out and used.

然后我们真正开拍的时候,你们想象一下,穿西装的保安,就像《黑衣人》里的那种,他们带着一个保险箱装这个爱马仕包包,从那里面拿出来用。

I was like, "What is the big deal with this bag?" You know?

我当时心想这包到底有什么大不了的。

And they had white gloves on the whole nine yards And you know what?

他们全程戴着白手套,一切都特别讲究。

It's a big deal.

这包确实矜贵。

Anyway, she got one or you know, Samantha got one and used her name, which is hilarious.

总之她拿到了一个,萨曼莎拿到了一个用的还是她的名字买的,真是太好笑了。

Her being me, which is weird.

她又用了我的名头,怪怪的。

I don't know, I'm really confused.

我也搞不懂。

O-Ren Ishii, this moment in time is forever for me.

石井御莲,我永远不会忘记这个时候。

This kimono was not just an ordinary kimono, they created this kimono for me.

这件和服可不是普通和服,是专门为我定制的。

Kumiko Ogawa.

小川久美子。

She was the one who designed this kimono and this kimono almost wasn't a kimono.

她是这件和服的设计师,差点就不是做成和服了。

Originally Quentin wanted me to wear something very different and he wanted me to wear this kind of communist gray with the frogs and crochets like Converse.

最初导演昆汀想让我穿完全不一样的衣服,用共产主义制服的灰,上面有青蛙和钩针花纹,还有类似匡威鞋的元素。

When I read the script, which was so beautifully written, I mean Quentin is really such an artist and a visionary.

我读剧本的时候觉得它写得太美了,昆汀真的是个艺术家,也是有远见的导演。

I saw something very different and I just saw there was an elegance about her and a femininity that I wanted to retain.

我看到了这个角色非常独特的一面,我觉得她身上有一种优雅和柔美的气质,我希望保留这一点。

I said, "Why don't we take what you are known for, like your 'Pulp Fiction', the black ties and the white shirts and the black suits, like the simplicity of what he did.

然后我说:“为什么不把你标志性的风格拿过来用,像《低俗小说》里头的,黑色领带、白衬衫、黑西装,他设计的简洁风格。”

Why don't we take that and make that into something?"

“为什么不把这些元素融入新的造型里呢?”

So for the first scene that you see O-Ren in, she's in a black kimono with a white underneath the black kimono.

所以石井御莲出场的时候,她穿着黑色和服,里面是白色衬里。

And so that was representing basically "Pulp Fiction".

可以说这是在向《低俗小说》致敬。

And I said for the snow garden scene, "Why don't we reverse it and make it white on the outside and black on the inside?"

我提议雪地花园场景的时候,衣服搭配反过来,外层白色,衬里黑色。

He was willing to say yes and it changed the direction of how O-Ren was able to be received.

导演同意了,这改变了石井御莲这个角色的呈现方式。

This look and the sword and everything, I actually donated it to the Academy.

这套服装、刀剑以及所有道具我都捐给了美国电影艺术与科学学院。

So if you wanna visit it, you can visit it at the Academy.

如果你们想看,可以去那参观。

This beautiful look Ungaro, it was at the Met Ball and here's Giambattista Valli who actually was the designer at the time.

这套是法国品牌温加罗的,这是纽约大都会艺术博物馆慈善舞会,詹巴迪斯塔·瓦利是当时的设计师。

The story behind this dress is that before I got in it, there was an issue with the zipper.

这裙子还有个小故事,我穿之前拉链坏了。

So he actually had to sew me into this dress and then we had to cut the dress off in order for me to get out of it.

只能穿上之后缝起来,脱的时候又剪开。

I mean it's being held up by like this tiny little moment here on my neck.

这裙子就靠脖子上这条小带子挂着。

If that thing split, it would've been like, "Hello everyone."

要是它断了就得和大家坦诚相见了。

So this was my first time at the Met Gala and then in 2007 I went with Zac Posen and he created this stunning, vibrant purple gown that had a train.

这是我第一次参加大都会博物馆晚宴,然后在2007年,我穿了扎克·波森设计的礼服,华丽、鲜艳的紫色礼服,还有裙裾。

And I remember wearing this tiara also and I remember being there and it was just such a huge fashion moment.

我还记得自己戴了一顶小皇冠在那里,那真是一个超级重要的时尚瞬间。

And Zac was trying to like pull the dress, you know, the train out so that he really could see how beautiful it was.

扎克当时想把裙裾拉开,好让大家看看它多美。

This is a Giambattista Valli dress.

这是詹巴迪斯塔·瓦利设计的礼服。

This is when he was Giambattista Valli and only Giambattista Valli.

这是他只以个人品牌詹巴迪斯塔·瓦利身份设计的时候。

He wasn't designing for anyone else.

他还没给其它品牌当设计师。

It was a big deal.

真不得了。

I still have this dress actually.

这裙子还在我那。

You're gonna see it again.

你们会再次看到。

I'm gonna wear it again.

我会再穿。

You guys, watch out.

各位看好咯。

Because it is so elegant and it's classic and it is beautiful.

它好优雅好经典好漂亮。

And this is where "Kung Fu Panda" and I was voicing Viper and this was in London and I just remember it was just a huge opening.

我给《功夫熊猫》里的俏小龙配音,这是在伦敦的盛大首映。

My son has seen this movie, but when he did see it, like he didn't really connect the dots necessarily, you know, but he does go around saying, you know, "My mom was Viper in 'Kung Fu Panda'."

我儿子看过这个电影,不过他没搞清楚,他就到处说,我妈妈是《功夫熊猫》里的俏小龙。

Guys, all I can say is Carolina Herrera put pockets in this dress.

各位,我最想说的就是卡罗琳娜·埃雷拉给这条裙子设计了口袋。

Thank you, Carolina.

谢谢你,卡罗琳娜。

Because I never know what to do with my hands and I think I, there's that weird pose where you put your hands on your thing and it's just so awkward.

我不知道手该放哪,把手塔在身上的那些姿势都怪怪的,蛮尴尬的。

It was the Golden Globes and I have no idea what I was doing there, but I was there with this dress.

这是金球奖典礼,我不知道自己在干什么,反正我就是穿着这条裙子在那。

And that's the memory that I have.

我记忆中是这样。

This is Vivienne Westwood and I'm here at the Tonys.

这是维维安·韦斯特伍德设计的,这时我参加安朵涅特·佩里百老汇戏剧奖典礼。

Vivienne Westwood was a designer that I just admired so much.

我很敬佩维维安·韦斯特伍德。

I thought that her work was always sort of idiosyncratic because it wasn't about symmetry.

我觉得她的作品总是很独特,因为她不追求对称。

I remember really trying to match this hair with the dress and I wanted like a faux hawk.

我记得当时在尝试发行和礼裙的搭配,我想做个仿莫西干头。

This is my idea of a faux hawk, guys.

各位,这个是我所谓的仿莫西干头。

So it was like kind of a female tuxedo dress, you know, that was the kind of the idea behind it.

这条裙子就像女装版燕尾服,这是设计背后的想法。

I received the star on the Hollywood Walk of Fame.

我在好莱坞星光大道留下属于自己的星星。

I was a second Asian American woman in 60 years to receive it.

在过去 60 年里,我是第二位获得这一荣誉的亚裔美国女性。

This is the only thing that I brought my son to because I didn't wanna expose him to all the craziness.

这是我唯一一次带上男儿一起参加的活动,因为我不想让他接触那些喧闹、疯狂的场面。

My mother was there too.

我妈妈也在。

So it was a really special moment.

真的是非常特别的时刻。

My dear friends Demi Moore and Rhea Perlman came and spoke for me and to think that I am there after the journey that I've been on, on the Hollywood Walk of Fame, that was to me the moment that I think that I felt like I've actually accomplished something.

我的好朋友黛米·摩尔和蕾娅·珀尔曼为我致辞,我回想起自己一路走来的旅程,能够站在好莱坞星光大道上,对我来说,这一刻让我真正感觉自己有所成就。

The eighties is the best!

八十年代是最棒的。

This is from "Why Women Kill".

这张出自《致命女人》。

Janie Bryant was the costume designer who is just brilliant.

简妮·布莱恩特是这部剧的服装设计师,她真的非常出色。

All of the things that she pulled were vintage, so very layered, very shoulder padded and very itchy.

她挑选的所有东西都是复古的,层次非常丰富,肩部填充很厚,也让人非常痒。

Thanks dust mites.

感谢灰尘螨。

You know, Simone, there was just no controlling her.

西蒙妮这个角色非常自由。

There was no such thing as over-accessorizing with her.

她怎么搭配配饰都不会过头。

And I think her personality was very much like that.

她的性格就是那样。

The nails, you know, I had never really worked with nails before and I never had nails myself 'cause I never really like took care of my hands 'cause I'm always painting or doing something, and I also had to wear like pantyhose because the eighties was all about that and I thought, "Am I gonna like have these nails and put these pantyhose on at the same time?

这个美甲,之前我从来不做美甲,我不怎么在手上花功夫,因为我总是在画画或者搞别的,而且我还得穿连裤袜,因为八十年代就是这样的,我当时想:“我要同时留指甲和穿连裤袜吗?”

Like, you guys have to choose which one you want me to do."

“你们得选一个。”

But I actually ended up doing both.

不过我最后都依了。

I was forced to and I'm so glad I was.

没办法,但我很庆幸听从了要求。

I'm gonna do a closed-eyed drawing and then I'm gonna sign it.

我要闭上眼睛画一幅画,然后签个名。

Just imagine something and then sort of feel it.

想象某个东西,试着感受它。

And like sometimes when you see something, it actually makes it worse because you're like thinking about it too much.

有时候你看到某样东西,如果想得太多反而影响表现。

It's flowers in a vase.

这是装在花瓶里的花。

This is the problem.

这就是问题所在。

When I start to do something, I have to really finish it.

当我开始做某件事,我就一定要完成它。

For you.

给你。

I'm totally overwhelmed.

我真的太感动了。

I could cry, thank you.

我要哭了,谢谢。

Thank you for this moment.

谢谢你们带来的这个难忘的时刻。