加拿大的大山存在于“中国宇宙”

欧美明星 1 0


英国《金融时报》10月19日文章,原题:加拿大喜剧演员成了在中国最出名的外国人 59岁的加拿大人马克·罗斯维尔过去40年来一直从事同中文有关的工作。上世纪80年代末,他在中国电视上崭露头角。今年,他又开始中文版话剧《肖申克的救赎》巡演(如图),该剧所有角色都由外国人扮演。
罗斯维尔在中国为人所熟知的名字是大山。在中国,最出名的外国人中肯定有大山。大山说,有时他打车,出租车司机并没认出他是谁,但听到他说中文,出租车司机会跟他说:“你中文说得很好,但没大山说得好。”
大山在中国神话般的地位与一个国家的历史深度绑定。1988年,大山来到中国学习,当时流行的新闻标题是:“下一个世纪属于中国”。他一开始有外国口音,不过学习一年之后,他就开始跟中国相声演员一起登台表演了。大山说:“从那时起,我就有说中文比中国人还好的名声了。”
疫情期间,大山在加拿大成立了自己的录音工作室。他的第一个项目是将上世纪30年代在河南行医的一名加拿大医生的回忆录译成中文。这也是向他的祖父母致敬,他们上世纪20年代在中国传教。该项目之后,大山又启动了中国古诗配乐朗诵项目,目前数据库里已经有好几百首诗了。大山朗诵古诗的视频在社媒平台上的播放量达千万。不少网友评论说大山老了,不过大山对此并不介意。
在南京保利大剧院,外国演员们用标准的普通话说着台词,而剧中的《圣经》典故原汁原味。这是不是有外国面孔的中国?对于在国外并不知名的大山来说,这只是他众多演出中的又一场。罗斯维尔认为,大山一直是一个“特定的实体”——一个存在于“中国宇宙”中的人物。“他只存在于那个宇宙中。”大山说。(作者托马斯·黑尔,甄翔译)

 

外部推荐