香港武打明星徐少强离世:英语中如何委婉表达“去世”?

港台明星 1 0

73岁的香港武打明星徐少强于9月1日因食道癌在北京去世。

徐少强是纵横20世纪七八十年代香港影坛的武侠片巨星,早年出演过《三少爷的剑》《天蚕变》等电视剧。

后来参演周星驰1992年电影《武状元苏乞儿》,他饰演的大反派“赵无极”一角令他名声大噪。

他的现任妻子在为他处理后事时,突发心脏病也不幸离世。

这一消息震惊了很多人,尤其是因为夫妇两人在短短时间内接连离世。

这个新闻也让我们思考到“去世”这个词语在不同语言中的表达。

在英语中,“去世”有许多不同的说法,具体根据场合和语气的不同使用不同的表达。

1. Pass away

“Pass away”是表达“去世”的一种相对正式且委婉的说法,通常用于尊重和表达对逝者的敬意

这个表达常见于口语和书面语中,尤其是那些关心对方情绪的场合,如葬礼、悼词、新闻报道等。

例句:He passed away peacefully after a long battle with cancer.

他在与癌症长期抗争后安详地去世了。

2. Die

“Die”是最直接、最常用的表达“去世”的方式

它既可以用于正式场合,也可以用于日常对话中。

然而,由于其直白的性质,某些场合下可能会显得过于生硬,尤其是在表达哀悼或安慰时。

例句:My grandfather died last year at the age of 90.

我祖父去年去世,享年90岁。

3. Pass on

“Pass on”与“Pass away”类似,也是一种较为委婉的表达方式,常用于希望以更温和的方式表达“去世”。

这个词组常用于口语交流,尤其是在与朋友、家人讨论失去亲人的情况下。

例句:She passed on quietly in her sleep last night.

她昨晚在睡梦中安详地去世了。

4. Depart

“Depart”通常用于正式或文学性较强的场合,具有诗意和尊重的意味

它强调生命的结束像是一次离别,因此在文学作品、悼词或宗教仪式中较为常见。

例句:He has departed from this world, leaving behind a legacy of kindness.

他已经离开了这个世界,留下了慈善的遗产。

5. Kick the bucket

这是一个非正式、俚语性质的表达,意思是“死去”。

“Kick the bucket”带有幽默或戏谑的色彩,通常用于口语中,尤其是在轻松或玩笑的场合。

但要注意,这个表达对死者可能显得不够尊重,因此不宜在正式或哀悼的场合使用。

例句:After years of reckless living, he finally kicked the bucket.

经过多年的放纵生活,他终于死了。

6. Breathe one's last

“Breathe one's last”是一种较为正式和文学性的表达方式,常用于书面语或描述性文学作品中,尤其是在描写死亡的细节时。

例句:The old king breathed his last with his family by his side.

老国王在家人的陪伴下咽下了最后一口气。

7. Meet one's maker

“Meet one's maker”是带有宗教色彩的俚语表达,意思是“去世并见到造物主”

这个短语通常用于非正式的口语交流,带有一定的幽默或戏谑性质,类似于“Kick the bucket”。

例句:He lived a sinful life, but eventually, he had to meet his maker.

他过着罪恶的生活,但最终他不得不去见他的造物主。

8. Succumb/səˈkʌm/

“Succumb”通常用于正式的场合,尤其是当人们因为疾病、伤害或其他不可抗力而死亡时。

这个词带有一定的无奈和不幸的意味,常用于新闻报道、医学领域或正式公告中。

例句:After months of fighting the disease, she finally succumbed to cancer.

经过几个月的抗争,她最终因癌症去世。

9. Perish

“Perish”通常用于形容在灾难、战争等极端情况下的死亡,语气较为正式。

常见于新闻报道、历史书籍或描述大规模死亡事件时。

例句:Thousands of people perished in the earthquake.

数千人在地震中遇难。

10. Go to a better place

“Go to a better place”是一个较为委婉的表达,常用于宗教或信仰背景下,暗示去世后的人进入了天堂或更好的世界。

通常用于表达对死者的祝愿,希望他们在另一个世界过得更好。

例句:We believe that he has gone to a better place, free from pain and suffering.

我们相信他已经去了一个没有痛苦和折磨的更好的地方。

“去世”在英语中有许多不同的表达方式,从正式到非正式,从委婉到直白。

不同的场合和语境决定了我们使用哪种表达来描述死亡。

对于同样的事件,不同的表达方式可以传递出不同的情感和语气。

因此在使用时要根据场合进行选择,以便更好地表达对逝者的尊重和哀悼。

标签: 徐少强 香港 英语