12月5日,在经历了三年半改造后,于今年重回文明社会的人人影视创始人梁良更新了一则动态:
在谈到未来发展的时候,梁良表示可能会做海外影视评分和查询网站。
也就是说,这次大概率就是当年的“宇宙组”带给大家最后的资源分享。
说实话,真正用人人影视追过剧的,现在少说都是一个孩子的爹妈了(黑马不算),乍一见青春的白月光以这样的形式落幕,难免唏嘘。
如果追溯人人影视的历史,可能得从2003年创立的YYeTs字幕组说起:
那会儿的YYeTs就是单纯的翻译爱好者组织,翻译海外影视作品,无偿分享到国内网站上,给嗷嗷待哺的国内网友带来更多影视资源。
2006年的时候,字幕组创立了人人影视论坛,宣布以分享、学习、进步为宗旨,著名的www.YYeTs.com就此诞生。
人人字幕组翻译的海外影视作品,大概率是很多网友的英剧、美剧启蒙——
包括《越狱》、《生活大爆炸》、《神探夏洛克》、《破产姐妹》在内的众多作品,至今还能在各种玩梗里面见到。
巅峰时期,人人影视论坛上刊载的影视作品多达2万多部(集),注册会员数超800万。
在如今视频网站动辄上亿的MAU面前,这个数字可能略显平凡,但对于一个PC互联网时代起家的字幕资源网站而言,绝对算得上是行业的绝对头部,彼时的人人影视江湖人称“宇宙组”。
但推动了互联网影视内容发展的人人影视,随着时代进程的推进,却反而掉了队。
这里面有人人影视自身的问题,比如用字幕组资源进行商业获利,多次以资金不足为由向网友筹款……
只谈事实本身,确实踩了不少雷。
但这里黑马想聊的不是人人是怎么把自己玩死的——
而是哪怕人人影视依旧是那个老老实实分享字幕的不求回报的“盗火者”,如今的我们也再难回到那个时代了。
这里面指向的是两个问题:字幕组的落寞,以及下载已经成为小众行为。
2010年前后,国内影视内容开始强调版权,大量正版影视剧内容陆续引进国内,盗版下载的生存空间日益逼仄。
字幕组最初以无偿分享和交流为目的的“为爱发电”行为,在正版内容平台下场之后,就显得名不正言不顺。
原来看不到的影视资源,现在视频平台有了正版资源,看不懂的对话字幕,平台也做了字幕,大家对字幕组的需求从刚需变成了更小众的需求。
比如“正版受害者”的出现。
简单来说就是海外影视作品通过正规途径引进后,出现的剧情阉割、延后上架等行为,让观看正版内容的观众得不到完整及时的体验,不得不通过其他途径,例如字幕组获取资源。
但这个时候字幕组所面对的环境,已经和早期互联网内容匮乏时分享内容,完全不一样了,他们不仅站在了平台的对立面,还有可能因为无删减内容违禁。
与此同时,字幕组的商业变现路径也逐渐走偏,以人人影视为例,植入博彩内容和各种广告成为了资源站的常规操作。
而字幕组本身,因为聚集的大多依旧是无偿翻译的爱好者,资源站的收入大概率到不了字幕组成员手里,为爱发电终归无法持久。
人员流动大,生存环境还如此艰难,字幕组的落寞在意料之中。
截至2023年国内106家英美剧字幕组中有54家字幕组已停更,其中还有不少已经彻底解散。
但这不是压垮骆驼的最后一根稻草——
随之而来的移动互联网时代,互联网的主要载体从PC变为手机,视频平台从引进资源转向内容生产,新一代的年轻人习惯了丰富的在线资源,逐渐远离下载这个行为——
才是互联网资源分享走到尽头的根本原因。
简单举个例子:
那些逼疯庄不纯的电子文盲连解压缩都不会,想必他们一定也不需要下载资源。
引用网友的一句话:“既然我可以在爱优腾上可以看热门综艺节目和剧集,在网易云音乐、QQ音乐上能听国内外主流正版音乐,在抖音上只要花三分钟就能看完一部经典电影的解说,为什么还要大费周章去下载呢?”
但下载,却是字幕组兴盛的那个时代,每一个热衷于获取更多知识和内容的人,刻在DNA里的行为。
人人影视的结局在2021年已成定局,但网友的怀念能延续至今,更多的可能还是对那个无偿分享的年代的缅怀。