2024年12月4日,享誉亚洲的言情作家琼瑶,在新北市淡水区家中离世,享年86岁。
这让陪伴琼瑶小说、琼瑶剧大热而成长的几代人,潸然落泪。
她留下的71部文学作品,重新成为大众关注和回味青春岁月的线索。
琼瑶作品最大的美学特征,就是对中国古典诗词的化用。
此前,《中国诗词大会》的学术顾问李定广,在一次讲座中指出:
中国现代文学馆:琼瑶文学回顾展,2024
这位专家,以电视剧《还珠格格》主题曲《当》举例:
“当山峰没有棱角的时候”,引自《乐府民歌上邪》中的“山无陵,天地合,乃敢与君绝”。
“陵”意为高峰,此句的正解是:高山变为平地,而非高山没有棱角。
所以专家推导,琼瑶这句歌词,对源典的引用出现了错误。
消息一出,舆论哗然:
原来,这位擅长引辞用典的爱情大师,也有“背错书”的时候?
原来,琼瑶阿姨也会“毁经典”吗?!
学界其实很难断定。
在漫长的文化传承过程中,那些流传了千百年的古汉语,是否能一字不错地誊写成现在的版本。
只是,热爱诗词的小伙伴们,
当你在考卷上遇到诗词填空,琼瑶阿姨的版本就成了“错误答案”。
逝者已矣,追忆往昔之余,让我们回味那些被人们口口相传的“琼瑶式诗词”。
盘点琼瑶阿姨,那些年广为流传的“笔误”。
山无棱,天地合,才敢与君绝
——琼瑶《还珠格格Ⅰ》
出自:《乐府民歌·上邪》【汉】佚名
原文:
上邪
我欲与君相知,长命无绝衰
山无陵,江水为竭
冬雷震震,夏雨雪
天地合,乃敢与君绝
勘误:
山无陵,非山无棱;乃敢与君绝,非才敢与君绝。
“山无陵”并未与“天地合”连用。
问世间情为何物,直教人生死相许
——琼瑶《梅花三弄之梅花烙》
出自:《摸鱼儿·雁丘词》【元】元好问
原文:
问世间,情为何物?直教生死相许
天南地北双飞客,老翅几回寒暑
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女
君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去
勘误:
直教生死相许,非直教人生死相许。
青青河边草,悠悠天不老
——琼瑶《青青河边草》
出自:《古诗十九首》【东汉】佚名
原文:
青青河畔草,郁郁园中柳
盈盈楼上女,皎皎当窗牖
娥娥红粉妆,纤纤出素手
昔为倡家女,今为荡子妇
荡子行不归,空床难独守
勘误:
青青河畔草,非青青河边草;
琼瑶版或许是为了书名、剧名、歌名更朗朗上口而改。
绿草苍苍,白露茫茫,有位佳人,在水一方
——琼瑶《在水一方》
出自:《诗经·国风·秦风》【周】佚名
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜
所谓伊人,在水一方
溯洄从之,道路且长
溯游从之,宛在水中央
勘误:
琼瑶版《在水一方》将《蒹葭》改写成白话歌词;
所以要注意,“在水一方”前一句是“所谓伊人”,
最后一句是“宛在水中央”,而非她在水的中央。
情深深雨蒙蒙,多少楼台烟雨中
尽管狂风平地起,美人如玉剑如虹
——琼瑶《情深深雨蒙蒙》
原文:
千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风
南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中
出自:《江南春》【唐】杜牧
原文:
功高拜将成仙外,才尽回肠荡气中
万一禅关砉然破,美人如玉剑如虹
出自:《夜坐二首》【清】龚自珍
勘误:
这两段主要是将古诗打散重组。
只需注意“多少楼台烟雨中”的前一句是“南朝四百八十寺”;
“美人如玉剑如虹”是紧接着“万一禅关砉然破”即可。
我有一帘幽梦,不知与谁能共
——琼瑶《一帘幽梦》
出自:《八六子·倚危亭》【宋】秦观
原文:
无端天与聘婷,夜月一帘幽梦
春风十里柔情
怎奈何,欢娱渐随流水
素弦声断,翠绡香减
那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴
正销凝,黄鹂又啼数声
勘误:
“一帘幽梦”从秦观笔下的意象,被琼瑶物化为具体事物;
所以才能用主谓、偏正的结构来表述“我有一帘幽梦”;
但其实,原句是不可随意拆分或句读的“夜月一帘幽梦”。
自从离别后,思也悠悠念也悠悠
多少沧桑壮志难酬
今宵且尽一杯酒,与你同消万古愁
——琼瑶《自从离别后》
原文:
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头
吴山点点愁
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休
月明人倚楼
出自:《长相思》【唐】白居易
原文:
五花马,千金裘
呼儿将出换美酒
与尔同销万古愁
出自:《将进酒》【唐】李白
勘误:
首句中的“思悠悠,恨悠悠”,不是“思也悠悠,念也悠悠”;
后句中的“与尔同销万古愁”中,借用为“与尔同消万古愁”,同音字盲患者请留意。
山一程,水一程,柳外高楼空断魂
山无凭,水无凭,萋萋芳草别王孙
——琼瑶《山一程,水一程》
原文:
山一程,水一程
身向榆关那畔行,夜深千帐灯
风一更,雪一更
聒碎乡心梦不成,故园无此声
出自:《长相思》【清】纳兰性德
原文:
萋萋芳草忆王孙,柳外高楼空断魂
杜宇声声不忍闻,欲黄昏,雨打梨花深闭门
出自:《忆王孙·春词》【宋】李重元
勘误:
这两句也是琼瑶的重组之笔,严格说来没有错用。
只需记得“山一程,水一程”的原句后接“身向榆关那畔行”;
而“柳外高楼空断魂,萋萋芳草忆王孙”是一整句,不可拆分。
天苍苍,地茫茫,你是我永恒的阳光
山无陵,天地合,你是我永久的天堂
——琼瑶《梦里》
出自:《敕勒歌》【南北朝】佚名
原文:
敕勒川,阴山下
天似穹庐,笼盖四野
天苍苍,野茫茫
风吹草低见牛羊
勘误:
正解为“天苍苍,野茫茫”,而非“天苍苍,地茫茫”。
一箫一剑走江湖,千古情愁酒一壶
两脚踏翻尘世路,以天为盖地为庐
——琼瑶《还珠格格Ⅱ》
出自:《淮南子·原道训》【西汉】刘安
原文:
是故大丈夫恬然无思,澹然无虑
以天为盖,以地为舆
四时为马,阴阳为御
乘云陵霄,与造化者俱
勘误:
琼瑶笔下《箫剑诗》的原文是长短句;
“以天为盖地为庐”的正解是:以天为盖,以地为舆。
“舆”在此处意为疆域,段落解释为:胸怀大志,以天地为家。
而琼瑶版的“庐”仅有“房舍”的意思,指涉范围比原句中的“舆”要小。
总结:
上述“笔误”,并非李定广教授认为的“琼瑶小时候背错书”。
而是作者在文学和歌词创作中,为了贴近读者的语言习惯、衔接上下文,对古诗词进行了“二次创作”。
在欣赏琼瑶作品的同时,我们不能忘记:
它是作家的个性化表达,而非对古诗词的生搬硬套。
从这一点看,“错用”或许是文字游戏中的一种“活用”,是言情大师专属的“琼瑶式任性”。